“ Thorn Bird ” đã được tái bản thành “ Con chim ẩn mình chờ chết ”

Tác phẩm của nhà văn Australia Colleen McCulough có tên “Những chú chim có gai” (The Thorn Birds), xuất hiện vào năm 1977. Ở Việt Nam, nhiều phiên bản của tác phẩm này đã được dịch và xuất bản. Ngày nay, nhiều độc giả nhận ra cuốn tiểu thuyết này dưới cái tên “Chim hót trên cây mận”. Nhưng mới đây, Nhà xuất bản Trẻ đã tái bản cuốn sách với tựa đề “Những chú chim ẩn mình để chết”.

Bìa của cuốn sách này là “Những con chim trốn để chết”. Ấn bản này do nhà xuất bản Lá Tre phát hành và xuất bản lần đầu năm 1988. Tác phẩm này đã được dịch giả Trung Dũng (bí danh của nhà báo Lý Quí Chung) dịch sang bản tiếng Pháp. Theo nhà báo Trần Trọng Thức (chủ biên ấn bản đầu tiên của Bí mật cánh chim chết chóc), tên tác phẩm được dịch từ bản tiếng Pháp. Người Pháp có ẩn dụ lãng mạn nên tên tiếng Pháp phù hợp với nội dung tác phẩm. Giọng ca Chim hót trong hoa mận là bản dịch tên gần đúng dựa trên phiên bản tiếng Nga.

Bản dịch năm 1988 được coi là bản tiếng Việt cô đọng, truyền tải được giá trị văn học, cảm hứng lãng mạn và nhiều màu sắc, và tài năng miêu tả. Trong lần phát hành lại này, tựa đề của tác phẩm là “Những con chim ẩn mình trước cái chết”, nhưng nó đã được chỉnh sửa bằng nguyên bản tiếng Anh. Cuốn sách này sẽ được xuất bản vào tháng 3.

Leave Comments